Salmos 42, 5: ¿Por qué te abates, oh alma mía, y te turbas dentro de mí? Espera en Dios; porque aún he de alabarle, salvación mía y Dios mío.
Psalm 42, 5: Why are you downcast, O my soul, and thou disquieted within me? Hope in God, for I shall yet praise him, my Savior and my God.
Psalm 42, 5: Warum bist du niedergeschlagen, meine Seele, und du unruhig in mir? Hoffnung auf Gott, denn ich werde ihm noch danken, meinem Heiland und mein Gott.
Псалом 42, 5: Що сумуєш ти, душа моя, і ти всередині мене турбувати? Надія на Бога, бо я ще буду славити Його, Спасителя мого і Бога мого.
Псалом 42, 5: Что унываешь ты, душа моя, и ты внутри меня тревожить? Надежда на Бога, ибо я буду еще славить Его, Спасителя моего и Бога моего.
Apostoles de Jesus Empresarios Catolicos Carismaticos
lunes, 5 de agosto de 2013
martes, 30 de julio de 2013
Dios te dice hoy:
1 Corintios 1, 27: Sino que lo necio del mundo escogió Dios, para avergonzar a los sabios; y lo débil del mundo escogió Dios, para avergonzar a lo fuerte
1 Corinthians 1: 27: But the foolish things of the world hath God chosen to confound the wise, and God chose the weak things of the world to shame the strong
1-е Коринфянам 1: 27: Но немудрое мира избрал Бог, чтобы посрамить мудрых, и Бог избрал немощное мира, чтобы посрамить сильное
Коринтян 1 1: 27: Але немудре світу Бог вибрав, щоб засоромити мудрих, і Бог вибрав немічне світу, щоб засоромити сильне
1. Korinther 1: 27: Aber die Törichte der Welt hat Gott erwählt, um die Weisen zuschanden, und Gott hat das Schwache der Welt um das Starke zuschanden
lunes, 29 de julio de 2013
Dios te dice hoy:
Marcos 3, 14: “Jesús los eligió para que estuvieran con Él y para enviarlos a predicar”.
Mark 3, 14: "Jesus chose to be with him and to be sent out to preach".
3 Марка, 14: "Иисус выбрал быть с ним и быть отправлены на проповедь".
3 Марка, 14: "Ісус вибрав бути з ним і бути відправлені на проповідь".
Mark 3, 14: "Jesus wählte mit ihm zu sein und ausgesendet zu werden, um zu predigen."
miércoles, 24 de julio de 2013
Dios te dice hoy:
Mateo 7, 21: "No todo el que me dice ¡Señor, Señor! Entrará en el reino de los cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
Матфея 7 21 "Не всякий, говорящий Мне: Господи, Господи, войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
Matthew 7 21 "Not everyone who says to me Lord, Lord will enter the kingdom of heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
Матвія 7 21 "Не всякий, хто каже Мені: Господи, Господи, увійде в Царство Небесне, але виконуючий волю Отця Мого Небесного.
Matthew 7 21 "Nicht jeder, der zu mir sagt: Herr, Herr, wird in das Himmelreich kommen, sondern die den Willen tun meines Vaters im Himmel ist.
Матфея 7 21 "Не всякий, говорящий Мне: Господи, Господи, войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
Matthew 7 21 "Not everyone who says to me Lord, Lord will enter the kingdom of heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
Матвія 7 21 "Не всякий, хто каже Мені: Господи, Господи, увійде в Царство Небесне, але виконуючий волю Отця Мого Небесного.
Matthew 7 21 "Nicht jeder, der zu mir sagt: Herr, Herr, wird in das Himmelreich kommen, sondern die den Willen tun meines Vaters im Himmel ist.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)